Ответы и комментарии путешественников
В своей жизни я два раза сталкивалась с монгольским алфавитом, причем в двух разных вариантах. Первый раз был в детстве, когда я с увлечением разгадывала криптограммы из сборника «Лингвистических задач». Тогда мне попался древнемонгольский вариант – написание сверху вниз какими-то закорючками, немного похожими на прописные буквы.
Второй раз с монгольским алфавитом столкнулась уже по работе. И это было уже современное написание. Помню, тогда я очень удивилась, почему в Монголии кириллица, и немного изучила этот вопрос. На территории современной Монголии существовало очень много различных государств. Естественно, был и древний алфавит, который потом перестали использовать, по-моему, ввиду своей сложности.
Насколько я знаю, в Монголии кириллица появилась во времена тесной дружбы с Советским Союзом, хотя еще в 19 веке ездили туда российские просветители, неся, так сказать, культуру «неграмотному» азиатскому населению. К сожалению, и до сих пор россияне почему-то считают Азию недоразвитым регионом, хотя это уже давно не так.
В общем, так мы дружили с нашими монгольскими коллегами, что было решено записать их язык нашими буквами. Кстати, также и чувашский язык в начале 20 века был записан кириллицей. А вот вьетнамский язык, например, записан латиницей. Как мне кажется, записать любой азиатский язык нашими буквами достаточно трудная задача. Поэтому в монгольской кириллице присутствуют дополнительные два знака, а именно:
- ? — обозначает звук, похожий на ударное русское о.
- ? — обозначает звук, похожий на ударное русское у.
Знаю, что в корейском языке есть два вида о, которые на наш слух почти неразличимы. Думаю, то же и с монгольским произношением. А вот запись русских имен и фамилий на монгольском абсолютно идентична написанию на русском языке.
Полезная информация по данному вопросу
Вопрос о письменности в Монголии является достаточно интересным и имеет свою историю. До 1941 года монгольский язык писался при помощи классической монгольской письменности, основанной на устаревшем угорском алфавите. Однако в 1941 году было принято решение перейти на кириллицу в качестве официальной письменности Монголии.
Это решение было принято во время Советского влияния на Монголию, когда Советский Союз предложил помощь в модернизации монгольской письменности и образования. Одной из главных причин перехода на кириллицу было облегчение обучения и повышение грамотности среди монгольского населения. Кириллица, используемая в русском языке, имеет больше общих черт с монгольским языком, чем классическая монгольская письменность, что облегчило изучение грамотности среди монгольского населения.
Кроме того, переход на кириллицу также упростил международное общение и торговлю, так как кириллица была широко распространена в Советском Союзе и других странах советского блока.
Однако, в последние годы были предприняты шаги в направлении возвращения к классической монгольской письменности, и в 2020 году было принято решение официально перейти на использование классической монгольской письменности. Это решение было принято в рамках усилий по сохранению и продвижению традиционной культуры Монголии.
Таким образом, использование кириллицы как письменности в Монголии было результатом исторических обстоятельств и влияния Советского Союза, но в настоящее время страна возвращает свою традиционную письменность в качестве официальной.